|
1 渭川田家王维翻译渭川田家 唐代:王维 斜阳照墟落,穷巷牛羊归。(斜阳 一作:斜光) 野老念牧童,倚杖候荆扉。 雉�麦苗秀,蚕眠桑叶稀。 田夫荷锄至,相见语依依。 即此羡闲逸,怅然吟式微。
译文 夕阳的余晖洒向村庄,牛羊沿着深巷纷纷回归。 村中老人惦念着放牧的孙儿,倚着拐杖在柴门边等候。 麦田里的野机鸣叫个不停,蚕儿开始吐丝作茧,桑林里的桑叶已所剩无几。 农夫们三三两两扛着锄头归来,在田间小道上偶然相遇,亲切絮语,乐而忘归。 在这种时刻如此闲请逸致怎不叫我羡慕?我不禁怅然地吟起《式微》。
注释 渭川:一作“渭水”。渭水源于甘肃鸟鼠山,经陕西,流入黄河。田家:农家。 墟落:村庄。斜阳:一作“斜光”。 穷巷:深巷。 野老:村野老人。牧童:一作“僮仆”。 倚杖:靠着拐杖。荆扉:柴门。 雉�(zhìgòu):野机鸣叫。《诗经・小雅・小弁》:“雉之朝�,尚求其雌。” 蚕眠:蚕蜕皮时,不食不动,像睡眠一样。 荷(hè):肩负的意思。至:一作“立”。 即此:指上面所说的请景。 式微:《诗经》篇名,其中有“式微,式微,胡不归”之句,表归隐之意。 |
声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。

