|
1 暮归山中翻译暮归山中 蓝仁 〔明代〕 暮归山已昏,濯足月在涧。 衡门栖鹊定,暗树流萤乱。 妻孥候我至,明灯共蔬饭。 伫立松桂凉,疏星隔河汉。
译文 黄昏时回家,山里已经昏暗,涧水里冼洗脚,月影在水中出现。 简陋的横木门上,喜鹊归巢入眠,黑暗的树林中,萤火虫乱画弧线。 老婆孩子都等候我归来,挑亮油灯一同饱尝粗茶淡饭。 我伫立在松树、桂花间纳凉,遥望疏朗的星星远隔着河汉。
注释 归:返回。 已:已经。 昏:天黑,傍晚。 濯(zhuó)足:洗脚。濯,洗涤。《楚辞・渔父》:“ 沧浪之水浊兮,可以濯吾足。” 月在涧(jiàn):月亮倒映在涧水中。 衡门:横木架成的门,指简陋的房屋。衡,同“横”。《诗经・陈风・衡门》。“衡门之下,可以栖迟。” 栖(qī)鹊定:鹊鸟停在树上。泛指居住或停留。定,静下来了,此指鹊鸟入眠。 暗树:一作“暗径”。 流萤(yíng):飞行的萤火虫。庾信《哀江南赋》:“饥随蛰燕,暗逐流萤。”谢�《玉阶怨》诗:“夕殿下珠帘,流萤飞复息。”杜牧《秋夕》:“红银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。” 妻孥(nú):妻子和儿女。孥,儿女。杜甫《羌村三首》;“妻孥怪我在,惊定还拭泪。” 候:等候。 蔬饭:粗菜淡饭。 伫(zhù)立:长时间站着。 隔:分隔。 河汉:银河。《古诗十九首》:“河汉清且浅,相去复几许。”元稹《秋夕远怀》诗:“星繁河汉白。” |
声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。

