|
1 祝英台近晚春辛弃疾原文及翻译祝英台近・晚春 辛弃疾 〔宋代〕 宝钗分,桃叶渡,烟柳暗南浦。怕上层楼,十日九风雨。断肠片片飞红,都无人管,更谁劝、啼莺声住? 鬓边觑,试把花卜归期,才簪又重数。罗帐灯昏,哽咽梦中语:是他春带愁来,春归何处?却不解、带将愁去。
译文 将宝钗擘为两截,离别在桃叶渡口,南浦暗淡凄凉,烟雾笼罩着垂柳。我怕登上层层的高楼,十天里有九天风号雨骤。片片飘飞的花瓣令人断肠悲愁,风雨摧花全没人来救,更有谁劝那黄鸢儿将啼声罢休? 瞧瞧簪在鬓边的花簇,用花瓣数目将离人归期预卜,才簪上花簇又摘下重数。昏暗的灯光映照着罗帐,梦中悲泣着哽咽难诉:是春天他的到来给我带来忧愁,而今春天又归向何处?却不懂将忧愁带走。
注释 宝钗分:钗为古代妇女簪发首饰。分为两股,请人分别时,各执一股为纪念。宝钗分,即夫妇离别之意。 桃叶渡:在南京秦淮河与青溪合流之处。这里泛指男女送别之处。 南浦:水边,泛指送别的地方。江淹《别赋》:“送君南浦,伤如之何。” 飞红:落花。 把花卜归期:用花瓣的数目,占卜丈夫归来的日期。 觑:细看,斜视。 |
声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。

