|
1 宿府杜甫翻译和赏析宿府 杜甫 〔唐代〕 清秋幕府井梧寒,独宿江城蜡炬残。 永夜角声悲自语,中天月SE好谁看。 风尘荏苒音书绝,关塞萧条行路难。 已忍伶俜十年事,强移栖息一枝安。
译文 井畔梧桐在秋夜的风中抖动,只有蜡烛残光照着孤单的我。 长夜里号角声悲壮似在自语,天空中的月SE虽好谁与我共赏。 光音荏苒哪里寻觅亲人音信?关塞一片萧条寻找归路艰难。 我已忍受十年的飘零生活,把家安在这里不过勉强栖身。
注释 府:幕府。古代将军的府署。杜甫当时在严武幕府中。 井梧:梧桐。叶有黄纹如井,又称金井梧桐。梧:一作“桐”。 炬:一作“烛”。 “永夜”句:意谓长夜中唯闻号角声像在自作悲语。永夜:整夜。自语:自言自语。 中天:半空之中。 风尘荏苒:指战乱已久。荏苒:犹辗转,指时间推移。 关塞:边关;边塞。萧条:寂寞冷落;凋零。 伶俜(pīng):流离失所。十年事:杜甫饱经丧乱,从天宝十四年(755年)安史之乱爆发至作者写诗之时,正是十年。 “强移”句:用《庄子・逍遥游》“鹪鹩巢于深林,不过一枝”意,喻自己之入严幕,原是出于为一家生活而勉强以求暂时的安居。强移:勉强移就。一枝安:指他在幕府中任参谋一职。 |
声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。

